• Anonym (HLR)

    Någon som vet vad S-HLR och A-HLR heter på engelska?

    Alltså inte vad motsvarigheterna kallas i en engelskspråkig kontext, utan vad just dessa svenska fenomen brukar få för beteckning på engelska i de sammanhang engelska måste användas i en svensk vårdkontext.

    Jag har försökt googla, och även fråga ChatGPT, men ju mer jag försöker hitta rätt svar, desto osäkrare blir jag. Jag kan ju själv komma på mer eller mindre kvalificerade gissningar, men skulle vara supertacksam för svar från nån som faktiskt vet vad det brukar kallas. 

  • Svar på tråden Någon som vet vad S-HLR och A-HLR heter på engelska?
  • Goneril

    Inte läst medicin, men flerspråkig. Cardiopulmonary rescue är grundbegreppet men det handlar här om olika discipliner. Kolla www.thelancet.uk,  om nu inte någon sjukvårdskunnig träder in här. 

  • Cereal Killer

    Jag vet inte om det finns någon direkt översättning


    CPR = vanlig HLR, dvs larma, inblåsningar, kompressioner


    BLS = basic life support. För vårdpersonal och tex brandmän, poliser mm. Är väl samma som S-HLR, dvs inkluderar defibrillering

    ALS = bygger vidare på BLS och består av olika moduler, tex ACLS (cardiovascular), ATLS (trauma). Innefattar intubering och andra mer avancerade moment. 


    ALS-kurserna har vi i Sverige också och de är mer avancerade än A-HLR. 

  • Anonym (HLR)
    Goneril skrev 2024-05-04 01:41:35 följande:

    Inte läst medicin, men flerspråkig. Cardiopulmonary rescue är grundbegreppet men det handlar här om olika discipliner. Kolla www.thelancet.uk,  om nu inte någon sjukvårdskunnig träder in här. 


    Tack för ditt svar! Jag har dock koll på vad den kulturella motsvarigheten heter på engelska; det jag behöver veta är vad den svenska företeelsen kallas på engelska. Lite på samma sätt som att även om "junior high school" är en ungefärlig kulturell motsvarighet till vårt svenska högstadium, så kan vi inte använda "junior high school" om vårt svenska högstadium eftersom det trots allt inte är samma sak (där finns kulturella skillnader). Vad gäller the Lancet betvivlar jag att de har koll på våra svenska vårdkoncept 😉
  • Anonym (HLR)
    Anonym (Ratched) skrev 2024-05-04 02:16:50 följande:

    BLS - basic life support
    ACLS - advanced cardiovascular life support

    Båda är kurser för sjukvårdspersonal:
    https://cpr.heart.org/en/cpr-courses-and-kits/healthcare-professional/acls


    Tack även till dig! Återigen är det dock inte det som används i motsvarande engelskspråkig kontext jag behöver, utan vad våra svenska företeelser kallas på engelska.
  • Anonym (HLR)
    Cereal Killer skrev 2024-05-04 02:35:10 följande:

    Jag vet inte om det finns någon direkt översättning


    CPR = vanlig HLR, dvs larma, inblåsningar, kompressioner


    BLS = basic life support. För vårdpersonal och tex brandmän, poliser mm. Är väl samma som S-HLR, dvs inkluderar defibrillering

    ALS = bygger vidare på BLS och består av olika moduler, tex ACLS (cardiovascular), ATLS (trauma). Innefattar intubering och andra mer avancerade moment. 


    ALS-kurserna har vi i Sverige också och de är mer avancerade än A-HLR. 


    Och tack även till dig 😊 Jättebra sammanställning; det jag behöver veta är som sagt dock vilka engelska översättningar som används för de svenska koncepten. Men du har kanske rätt i att det inte finns några etablerade sådana, utan att man helt enkelt bara använder de kulturella motsvarigheterna... 
  • Cereal Killer
    Anonym (HLR) skrev 2024-05-04 04:08:49 följande:
    Och tack även till dig 😊 Jättebra sammanställning; det jag behöver veta är som sagt dock vilka engelska översättningar som används för de svenska koncepten. Men du har kanske rätt i att det inte finns några etablerade sådana, utan att man helt enkelt bara använder de kulturella motsvarigheterna... 

    ja, jag har inget svar på detta utan svarade mest för att upplysa om att A-HLR och AVLS inte är samma sak.


    Har kollat runt lite och börjar känna mig mer säker på att innehållet i våra svenska kurser helt ska motsvara de kurser som ges av European Resucitation Council, https://www.erc.edu/ . Då blir den exakta motsvarigheten till A-HLR immediate life support (ILD) i Europa, och efter ILD-kursen kan man bygga på med ALS. Men detta gäller ju i så fall bara inom EU. Googlar man vidare på immediate life support så verkar kursinnehållet skilja sig i tex USA.

    Jag skulle föreslå att du kontaktar HLR-rådet och frågar dem. 

Svar på tråden Någon som vet vad S-HLR och A-HLR heter på engelska?